རང་ལ་དགའ་བའི་བྱམས་པ་། །
གཞན་གྱི་མདུན་མར་བླངས་སོང་། །
ཁོང་ནང་སེམས་པའི་གཅོང་གི་། །
ལུས་པོའི་ཤ་ཡང་བསྐམས་སོང་། །
ཚངས་དབྱངས་རྒྱ་མཚོ ༧གོང་ས་མཆོག་སྐུ་ཕྲེང་དྲུག་པ་།
རང་ལ་དགའ་བའི་བྱམས་པ་། །
གཞན་གྱི་མདུན་མར་བླངས་སོང་། །
ཁོང་ནང་སེམས་པའི་གཅོང་གི་། །
ལུས་པོའི་ཤ་ཡང་བསྐམས་སོང་། །
ཚངས་དབྱངས་རྒྱ་མཚོ ༧གོང་ས་མཆོག་སྐུ་ཕྲེང་དྲུག་པ་།
In meditation, the face of my teacher
does not come to me very clearly,
but your face does, smiling one way,
then smiling another.
Tsangyang Gyatso, the sixth Dalai Lama
ཤི་དེ་དམྱལ་བའི་ཡུལ་གྱི། །
ཆོས་རྒྱལ་ལས་ཀྱི་མེ་ལོང། །
འདི་ན་ཁྲིག་ཁྲིག་མི་འདུག། །
དེ་ནས་ཁྲིག་ཁྲིག་གནང་ཞུ། །
ཚངས་དབྱངས་རྒྱ་མཚོ ༧གོང་ས་མཆོག་སྐུ་ཕྲེང་དྲུག་པ་།
ལྕང་མ་བྱི་འུར་སེམས་ཤོར།།
བྱིའུ་ལྕང་མར་སེམས་ཤོར།།
སེམས་ཤོར་མཐུན་པ་བྱུང་ན།།
སྐྱ་ཁྲ་ཧོར་བས་མི་ཐུབ།།
ཚངས་དབྱངས་རྒྱ་མཚོ ༧གོང་ས་མཆོག་སྐུ་ཕྲེང་དྲུག་པ་།
Peacocks from eastern India,
Parrot from the depths of Kongpo,
Though born in separate countries
Finally come together
In the holy land of Lhasa.
Tsangyang Gyatso, the sixth Dalai Lama
White crane! Lend me your wings I will not fly far From Lithang, I shall return So wrote a desolate and lonely Tsangyang Gyatso (whose name means ‘Ocean of Melodious Songs’), the Sixth Dalai Lama of Tibet, wrote to a lady-friend of his in Shol town in 1706, when he …
Sleepless I am
Because I am in Love;
Fatigue and frustration overwhelm
When day brings not my beloved to me.
Tsangyang Gyatso, the sixth Dalai Lama
Never have I slept without a sweetheart
Nor have I spent a single drop of sperm
It may be more correct and safer to state that some of the verses indirectly show his deep knowledge and practice of of tantra, The claim of control over his flow of sperm openly declared his grasp and mastery of tantric practices.
Tsangyang Gyatso, the sixth Dalai Lama
The garrulous parrot
Please stay with your mouth shut.
The thrush in the willow grove
Has promised to sing a song for me
Tsangyang Gyatso, the sixth Dalai Lama